『어마어마하다』는 ‘(무엇이) 엄청나고 굉장하다.’ 또는 ‘(무엇이) 매우 엄숙하고 조심스러워 두렵다.’라는 뜻인데, 『阿母阿母(아모아모)하다』가 변한 말이다.
즉, 『阿母』는 『엄마』의 어원이므로, 『阿母阿母하다』는 ‘엄마가 엄마 노릇을 다하는 것이 참으로 엄청나고 대단한 일이라는 뜻인데, ‘阿母(아모)>아마>어마>엄마’의 어원 변천을 보여주는 문헌자료에 고대 삼국의 역사책 《남당유고》의 <지마왕기>에 다음과 같은 기록이 있다.
태자비 모가가 나이가 어려서 일찍 손을 쓸 수 없었다. 애후가 그(남군태자)를 끌어안고 어루만졌다. 태자는 곧 어머니[阿母]를 연달아 부르다가 숨을 거두었다. 나이 겨우 28세였다.
太子妃 毛可 年幼 而不能早救 愛后奔抱撫之則連呼阿母 而薨 春秋才二十八
이 글에서 보는 바와 같이 신라인들은 어머니를 阿母라고 하였는데, 阿는 我(나 아)와 같은 뜻의 이두법으로 쓴 한자로 我母(나의 어머니)란 의미다.
이 <阿母(아모)>라는 발음이 조금씩 변형되어 아모>아마>어마>엄마로 굳어졌다.
사족을 달면, 《南堂遺稿》는 朴昌和(1899~1962) 선생이 일제 강점기 일본 궁내청 도서관 조선전적담당으로 일하면서(1933-42) 필사한 책들인데, 박창화의 호 南堂을 따서 붙인 유고집이다. 우리가 잘 아는 ‘화랑세기 필사본’이 《남당유고》 중 세상에 공개된 1호 문건이 되는 셈이다.